Home » Blog » Czy Translator Google dobrze tłumaczy?

Czy Translator Google dobrze tłumaczy?

Dla wielu z osób, mających kontakt z zagranicznymi kontrahentami, czy klientami korzystanie z translatora Google jest normą. To  przyjaciel, partner, który towarzyszy każdego dnia. Tłumaczenie dostępne od ręki, za darmo, bez czekania… Komunikacja bez niego stałaby się niemożliwa, a firmy musiałyby inwestować w pracowników biegle posługujących się językami obcymi. Po co to zmieniać?

Translator Google jako pomocnik

Nie ma nic złego w tym, jeżeli za pomocą translatora Google chcemy poznać znaczenie danego słowa, frazy, czy przetłumaczyć treść wiadomości e-mail. Z pewnością translator Google  jest przydatny w powyższych sytuacjach. Jednak wystarczy spróbować wprowadzić dłuższą treść i wprawne oko dojrzy, że tłumaczenie nie jest doskonałe.

Czym jest translator Google?
Usługa Google Translate (GT) została uruchomiona w kwietniu 2006 r. Za coraz większą część tłumaczeń odpowiada system neuronowego tłumaczenia maszynowego (GNMT). Bardzo długo tłumacz Google pracował automatycznie, podstawiając słowa w oparciu o słownik i statystykę. Cytując za Wikipedią: „darmowy serwis internetowy Google umożliwiający tłumaczenie tekstów, plików tekstowych, stron internetowych, mowy, zdjęć i wideo w czasie rzeczywistym na ponad 100 języków. W przypadku wpisania tekstu serwis tłumaczy go w czasie rzeczywistym (bez potrzeby klikania w przycisk „Tłumacz”). Po wpisaniu w okienko translatora pojedynczego słowa działa on jak słownik – podając zwykle kilka lub kilkanaście propozycji tłumaczenia. Codziennie z serwisu korzysta 200 milionów osób”.

Szybkie tłumaczenie podczas wakacji, podróży jest bardzo pomocne. Sytuacja zmienia się, gdy zachodzi konieczność tłumaczenia ważnych dokumentów. I tu translator nie jest dobrym rozwiązaniem.

Jeśli materiały do tłumaczenia to np. umowy prawne, raporty finansowe, materiały szkoleniowe, umowy, kontrakty, dokumenty związane ze zdrowiem, menu restauracji, opisy produktów na strony internetowe, treści etykiet na opakowania, tłumacz Google zdecydowanie nie będzie odpowiednim narzędziem dla Twojej firmy.  Pomimo iż translator Google ma być narzędziem coraz doskonalszym, błędy w tłumaczeniach cały czas mają miejsce. Mnogość funkcji, tłumaczenie dokumentów, tłumaczenie mowy. Translatory internetowe kuszą. Należy pamiętać, że translatory internetowe wciąż popełniają błędy, a maszyny nigdy nie zrozumieją mowy ludzkiej w taki sam sposób, jak ludzie.

Dlaczego translator Google nie jest odpowiedni dla Twojej firmy?

Owszem, tłumaczenie za pomocą tłumacza Google oszczędza czas i obniża koszty. Jednak bezpłatne platformy tłumaczeniowe, translatory online, nie są i raczej długo jeszcze nie będą idealne. Czy wiesz, że niektóre firmy odkryły, że ich poufne dane zostały opublikowane w Internecie po tym, jak skorzystały z translatora online do przetłumaczenia dokumentów swojej firmy? Obawy dotyczące naruszeń poufności zostały słusznie podniesione już wielokrotnie. Mimo to treści, jakie znajdziemy w Google, pochodzą sprzed kilku lat… Tu sprawa jest jasna i żeby nasza strona się nie naraziła, nie warto w tej kwestii się rozpisywać. Warto tylko podkreślić, że umowy o zachowaniu poufności lub klauzule poufności mogą zostać naruszone, jeśli oficjalne dokumenty (takie jak umowy) zostaną przetłumaczone za pomocą tłumacza Google bez zamazywania lub eliminowania poufnych informacji, danych osobowych. Tłumacz Google to wolne i otwarte oprogramowanie, nie warto więc udostępniać tu informacje i dane poufne.

Dziwny, śmieszny błąd nie jest zbyt problematyczny w trudnych okolicznościach. Co innego zrobić błąd przez translator jako turysta w hotelu, czy restauracji, a zupełnie inną kwestią jest błąd w ważnych dokumentach biznesowych, czy prezentacji Power Point na konferencji, szkoleniu dla klientów. W przypadku kluczowych materiałów, takich jak dokumenty biznesowe, akceptowalne jest tylko i wyłącznie tłumaczenie profesjonalne. Translator Google nie rozpozna kontekstu i niuansów, które leżą u podstaw języka codziennego.   

Z jednej strony translator Google oferuje coraz więcej funkcji i może nieświadomych użytkowników kusić do korzystania z darmowych tłumaczeń. Należy jednak pamiętać, iż wciąż, pomimo rozwoju technologicznego, żaden translator online nie jest w stanie zapewnić wysokiej jakości tłumaczenia. Jeżeli Twoja firma potrzebuje tłumaczenia dokumentów, umów, kontraktów, zapytań, ofert handlowych, tłumaczenia treści marketingowych, SEO, prezentacji Power Point, tłumaczenia menu lokalu gastronomicznego, tłumaczenia treści na stronę www, opisów produktów, tłumaczenia etykiet na opakowania, itp. niezbędne jest skorzystanie z usług profesjonalnego tłumacza / biura tłumaczeń. Tłumacz Google nie jest dobrze zaznajomiony z terminologią branżową, np. finanse, motoryzacja, bankowość, przemysł spożywczy. Tylko profesjonalny tłumacz, mający doświadczenie w określonej dziedzinie, biegle posługujący się językiem obcym i mający świadomość kulturową i jest w stanie zapewnić wysokiej jakości bezbłędne tłumaczenie.

Ślepe zaufanie w jakość tłumaczenia za pomocą translatora online, błędy w tłumaczeniach, jakich można dopuścić się, korzystając z translatora Google, jedynie narażą renomę firmy na szwank i zdecydowanie nie będą przejawem profesjonalizmu. Z pewnością jeszcze nie zmierzamy w kierunku przyszłości, w której profesjonalne tłumaczenia nie będą potrzebne.

 

Dodaj komentarz